joi, 17 noiembrie 2011

Parla Digitallese?

English translation here 

Oameni extrem de politicoși, metrou subteran și suprateran, proteste studențești, universități de arte, bea înăuntru – fumează afară, “te rog spune-mi că-ți pare rău!”, veverițe care-ți mănâncă din palmă și labradori fericiți. Vi se pare că ar fi Londra? Dacă nu sunteți convinși încă, iată adevăratele simboluri londoneze: taxiuri negre, cabine roșii de telefon, Big Ben, Trafalgar Square, London Eye, Tower Bridge și multe altele.
Am putut să vedem toate astea datorită unui proiect Grundtvig (finanțat de Uniunea Europeană), denumit "Digitales – Extending Creative Practice", derulat de Digitales, o organizație independentă non-profit din cadrul Goldsmiths College, University of London, împreună cu organizații partenere din diverse țări europene, inclusiv România. Vizita echipei de bibliotecari traineri din România a fost organizată de Fundația Progress din Bistrița (www.progressfoundation.ro)  în cadrul unui parteneriat cu Programul Biblionet. Trei membri Biblionetiști au jucat rolul de translatori, fotografi, asistenți tehnici și poeți (!) la cerere pentru șapte bibliotecari traineri din biblioteci publice din județele Neamț, Bacău, Vrancea, Galați, Constanța și Sibiu.
Training-ul s-a concentrat asupra utilizării unui instrument de comunicare inovator care combină fotografii, sunete, voci, muzică și chiar filme și animație într-o poveste digitală – un scurt film realizat cu mijloace proprii care prezintă opiniile personale ale povestitorului despre un anumit subiect.
Bun, dar la ce folosește asta? - vă puteți întreba. Ne aducem aminte de bunicii noștri din fotografiile vechi, dar uneori nu ne putem aminti vocile lor – ce-ar fi să le luăm un interviu? Auzim de locuri care au dispărut – dar încă mai avem localnici supraviețuitori care ne pot spune mai multe. Suntem cu toții martori la cum se naște istoria – dar acum avem și Movie Maker.
Faptul că o poveste digitală trebuie să se încadreze în 2 minute a fost o provocare pentru unii dintre noi, deoarece cu toții vroiam să spunem mai multe și să exprimăm cât mai mult din sentimentele noastre într-un timp atât mai scurt. Părea să fie vorba mai degrabă de o muncă de copyrighter, decât despre spunerea unei povestiri. Dar lucrurile au început să aibă sens: dacă vrei ca povestirea ta să fie atrăgătoare, trebuie să faci și un pic de copyrighting.
Și pentru că suntem traineri, ne gândeam cu toții la cele mai bune metode de a-i învăța pe cei de acasă cum să utilizeze acest instrument așa că iată trei ponturi:
1.       Scrie cu fraze scurte! Dacă sunt prea lungi, nu vei putea să le citești și să-ți înregistrezi vocea fără gâfâitul unui câine însetat și extenuat care pare că fuge în spatele tău.
2.       Dacă faci filmul în non-engleză, subtitrează-l – poate să ajungă viral!
3.       Faptul că suntem diletanți în realizarea de filme nu ne permite să interpretăm clișeele profesioniștilor din domeniu.
Pentru restul ponturilor despre povestirile digitale, vă rugăm să contactați Biblioteca Publică și cereți cu cel mai apropiat trainer bibliotecar.
Succes!

Autor: Cosmin Angheloni, cosmin.angheloni@gmail.com